Creaciones literarias

Poetry / Poesía / Hayllikuna

¿Hay, ay o ahí?

Hay una estación donde espero aparecer mi camino.

Hay una pradera donde sin llover reverdecerá la hierba.

Hay un árbol que está escrito desde su semilla con mi nombre.

Hay un resultado que me espera y una trayectoria que me busca.


Ay, barro de hombre, misteriosa sombra con palabras...

Ahí entre lo original y lo eterno, donde todo lo que ves es horizonte.



Oración entre lágrimas

Te entrego estas lágrimas tibias

que vienen desde un dolor profundo, constante,

inacabable como las fuentes,

como las superficies y las profundidades.


Cada lágrima mía quisiera caer en el jardín,

el huerto, el pozo, la nube sin agua.

Cada lágrima mía quisiera caer sin caer,

más bien levantar, erigir --caer sin caer.


Ser agua que limpia,

ser para estar en la proporción adecuada,

pero cada vez son desproporcionadamente lágrimas,

agua que inunda, agua que encharca.


Esta es la verdad: cada lágrima mía quisiera…

pero caen con caída, y caen para caer

solo en mí,

en mis pozos y no en mis nubes

en mis pasos y no en mis huellas.


Y por eso solo tú lo sabes,

y por eso solo yo me estoy ahogando.


Te entrego estas lágrimas tibias,

estas lágrimas frías.



Mi patria


Este poema lo compuse en las protestas de noviembre de 2021, tras el golpe de estado de Manuel Merino en el Perú.

En las calles mi patria está marchando

En las casas mi patria está creyendo

En el corazón mi patria está que duele


Como un campo mis compatriotas infinitos

Como un río mis compatriotas prolongados

Como estampido, innúmeros, tumultuosos,

resonantes, inminentes


Lágrimas nevadas discurren las montañas que fueron sagradas

Imperiales piedras afilan sus ángulos hieráticos e hirientes

Acierta el latido de mi compatriota, cierta es su voz,

y su ser que confundieron con el polvo apenas 

es harina con que una masa toma forma


Que nuestra bandera flamee en la cumbre

de nuestras protestas

En la cima de la cordillera humana

óseo espíritu del pueblo

línea que se anuda en soga

soga que colgará al mal



Suqta kalle irqi

Este poema es una écfrasis de la foto "Six Street Boys" de Irving Penn en 1948. La fotografía se tomó en Cuzco, mi ciudad natal.

En la plaza de la ciudad del Cuzco 

seis niños fueron el trabajo 

y la niñez fue nada


Un niño ofreció un periódico enfermo

con pústulas de noticias y gasto de palabras


Otro niño ofreció cargar mis bultos

sin importar el kilo de sus gramos o el metro de sus kilos


Aún otro ofreció ser mi inmediatez e inmediación

sombra y luz doméstica

disposición a mi mandato


Aún otro me ofreció un sombrero

que no sabe discernir entre cabeza o moneda

entre pelo y peso


Y aún otro niño, hombre, ser

ofreció agacharse a la altura de mi servidumbre

porque da esplendor al puntapié

que es la historia


Y aún otro ser, hombre, niño

me ofrecerá los más posibles

los menos imposibles

¿Qué tengo yo?


Los pies descalzos

caminan por la tierra

en muchedumbre

solitaria

Por nuestro Perú:
Perú suyunchispaq

Poema por fiestas patrias

Queridos compatriotas y amantes del Perú, les deseo felices fiestas patrias.

Khuyasqa suyumasikuna, Perú suyu khuyaq runa, Perú suyu kawsachun rayminpi, p’unchawninpi.


En tiempos difíciles, en las mejores épocas, pido

Sasa unaypi, aswanta unaypi, mañakuykichis


vivamos siempre por el Perú,

Perúpaq wiñay kawsananchis,


trabajemos siempre por el Perú,

Perúpaq wiñay llank’ananchis,


y siempre soñemos por hacer más Perú.

Perúpaq astawan ruwayta musqhukunanchis.


Porque el Perú se alza en apus

Imarayku Perú suyu apunkunawan hoqarikun


de sagrados vocablos como Huascarán, Salqantay, Alpamayo.

Waskaran, Salqantay, Allpamayu saminchasqa sutiyuqkama kanku.


Se extiende en ríos como relámpagos enojadísimos

Phiñasqa illapakunahina supaymanta mayunkunawan mast’akun


cuyos nombres son Marañón, Virú y Jequetepeque.

Marañun, Viru, Jikitipiki sutiyuqkuna.


Porque piedra es su ser, mar sus piernas, selva su espalda,

Imarayku Perú suyup kaqnin rumi kasqa, chakankuna qocha kasqa, wasan yunka kasqa,


desierto su pecho, nieve su rostro, y sol su aureola.

qhasqun aqu kasqa, uyan rit’i kasqa, yuyaynin inti kasqa.


En cada instante, eternamente,

Sapa pachapi, wiñaymanta,


en cada libro, en cada arado, en cada trámite,

sapa librupi, sapa takllapi, sapa ruwanapi,


yo estudio, trabajo, descanso, amo, odio,

Perúypaq yachani, llank’ani, samakuni, khuyani, chiqnikuni


soy y estoy por el Perú.

Perúypaq kani, Perúypaq kachkani ima.


Te amo Perú.

Qamta, Perúy, khuyayki.